Умножаем или теряем: власть, дело, отношения. Сайт Опсуимолога. Начинать всегда трудно. Но я начал. Ради нового уровня свободы и справедливости для всего человечеств и надо начинать с себя. Начнем?

Цитаты из «Алисы в стране чудес». Фразы, цитаты, скрытый смысл.

Мудрые цитаты
Алиса в стране чудес цитаты

  1. Мы все здесь сумасшедшие. В противном случае ты бы сюда не попала.
  2. Слезами горю не поможешь. Советую тебе сию же минуту перестать!
  3. Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!
  4. Алиса, надо сказать, частенько давала себе очень разумные советы, но довольно редко следовала им.
  5. Думай о смысле, а слова придут сами.
  6. Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!
  7. Ты всегда можешь взять больше, чем ничего.
  8. Нельзя делать то, что нельзя.
  9. Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
  10. — Нельзя поверить в невозможное!
    — Просто у тебя мало опыта, – заметила Королева. – В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!
  11. Нельзя убивать время. Оно само убьет вас, когда придет время.
  12. Знаешь, одна из самых серьезных потерь в битве – это потеря головы.
  13. Не все ли равно, о чем спрашивать, если ответа все равно не получишь, правда?
  14. Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
  15. Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: “Ну вот, сейчас наконец завтра”?
  16. Мало кто находит выход, некоторые не видят его, даже если найдут, а многие даже не ищут.
  17. — Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
    — А жизнь – это серьёзно?
    — О да, жизнь – это серьёзно! Но не очень…
  18. Видала я такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха — толковый словарь!
  19. Встретить бы кого-нибудь разумного для разнообразия!
  20. Лучший способ объяснить – это самому сделать.
  21. Жизнь – это серьёзно, но не очень…
  22. Если бы каждый человек занимался своим делом, Земля бы вертелась быстрее.
  23. — Не грусти, — сказала Алисa. — Рано или поздно все станет понятно, все станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем все было нужно, потому что все будет правильно.
  24. Подумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшиться, что превратиться в ничто.
  25. Как она ни пыталась, она не могла найти тут ни тени смысла, хотя все слова были ей совершенно понятны.
  26. Делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое.
  27. Я вот сейчас, к примеру, два часа отчаивалась… с вареньем и сладкими булочками.
  28. Если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасёт.
  29. — Что ты хочешь?
    — Я хочу убить время.
    — Время очень не любит, когда его убивают.
  30. Просто не знаю, кто я сейчас такая. Нет, я, конечно, примерно знаю, кто такая я была утром, когда встала, но с тех пор я всё время то такая, то сякая – словом, какая-то не такая.
  31. Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто.
  32. — А где я могу найти кого-нибудь нормального?
    — Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.
  33. — А что это за звуки, вон там? – спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
    — А это чудеса, – равнодушно пояснил Чеширский Кот.
    — И.. И что же они там делают? – поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
    — Как и положено, – Кот зевнул. – Случаются…
  34. Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей.
  35. От горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что об этом никто не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели!
  36. Все, что сказано три раза, становится истиной.
  37. Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться.
  38. Десять ночей в десять раз теплее, чем одна. И в десять раз холоднее.
  39. — Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
    — А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
    — Мне все равно… — сказала Алиса.
    — Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
  40. План, что и говорить, был превосходный: простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.
  41. Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
  42. Начни с начала и продолжай, пока не дойдешь до конца. Тогда остановись!
  43. Не понимаю, как он может когда-нибудь окончить, раз он и не собирается начинать.
  44. Нет ничего на свете, из чего нельзя было бы сделать вывод. Надо только знать, как взяться за дело.
  45. Сначала приключения, объяснения занимают так много времени.

Цитаты Алиса в стране Чудес

 

Скрытые смыслы «Алисы в Стране чудес»: фундаментальный обзор тайн книги

Революционная теория Мелани Бейли (2009)

В 2009 году литературовед Мелани Бейли предложила революционную интерпретацию: знаменитые книги Льюиса Кэрролла об Алисе в волшебной и нелогичной Стране чудес были попытками высмеять и критиковать современную математику того времени. Эта теория полностью изменила понимание классического произведения.

I. Математическая сатира: основа скрытого смысла

Кэрролл как математик-критик

Чарльз Доджсон (Льюис Кэрролл) был математиком и преподавателем в Оксфордском университете. «Алиса в Стране чудес» 1865 года скрывает в своих кажущихся бессмысленными сценах сатирическую критику того, что он считал неортодоксальными математическими идеями, пародируя проективную геометрию и кватернионы Уильяма Гамильтона.

Критика символической алгебры

В символической алгебре можно ли сказать, что Алиса все еще маленькая девочка? Кэрролл атаковал чрезмерное использование символизма в математике, создавая абсурдные ситуации, где логика традиционной арифметики не работает.

II. Конкретные математические пародии

1. Кватернионы Гамильтона

Кэрролл не был поклонником работы Гамильтона — новой арифметики, называемой кватернионами. «Кватернионы были числами — не для подсчета вещей, а для понимания вращений».

Чаепитие Безумного Шляпника — центральная пародия на кватернионы:

  • Без «времени» они продолжали бы вращаться по кругу в плоскости, как стрелки часов. Кэрролл был раздражен тем, что кто-то может просто присвоить время как четвертое измерение. Убрав время, он оставил остальные три измерения вращаться по кругу навсегда
  • Персонажи заперты в бесконечном чаепитии в 6 часов — математическая метафора неполных кватернионов

2. Принцип непрерывности

Герцогиня передает ребенка Алисе, который каким-то образом превращается в свинью. Бейли объясняет, что эта сцена высмеивает принцип непрерывности. Внезапное превращение ребенка в животное пародирует математические концепции непрерывных преобразований.

3. Проективная геометрия

Изменения размера Алисы (рост и уменьшение) пародируют новые геометрические концепции, где объекты могут изменять масштаб без изменения основных свойств.

III. Нейрологические интерпретации

Медицинское состояние автора

Кэрролл (1832–1898) был математиком XIX века, который, вероятно, страдал от эпилепсии и/или мигрени. Исследователи часто ссылаются на рост и уменьшение Алисы как на поддержку идеи о том, что роман насыщен символизмом.

Синдром Алисы в Стране чудес

Медицинский термин «синдром Алисы в Стране чудес» описывает неврологическое расстройство, при котором пациенты испытывают искажения восприятия размера и пространства — именно то, что переживает Алиса.

IV. Психологические и философские слои

Критика викторианского образования

  • Стихотворения-пародии: Алиса неправильно рассказывает детские стихи, что критикует механическое заучивание
  • Абсурдные уроки: Мораль историй намеренно бессмысленна, высмеивая назидательную литературу эпохи

Вызов логике и авторитету

Математическое и логическое образование Льюиса Кэрролла повлияло на психологические элементы, найденные в повествовании, приглашая читателей исследовать темы идентичности, восприятия, логики, властных отношений и подсознания.

V. Скрытые социальные комментарии

Критика британской судебной системы

  • Суд над Валетом червей: пародия на британское правосудие с заранее определенным приговором
  • Королева червей: карикатура на деспотичную власть

Высмеивание викторианских норм

  • Безумное чаепитие: критика британских социальных ритуалов
  • Правила крокета: абсурдность произвольных социальных правил

VI. Лингвистические эксперименты

Портманто и словотворчество

Кэрролл создал множество новых слов, комбинируя существующие (например, «chortle» = chuckle + snort), что отражало его интерес к логике языка.

Семантическая игра

Постоянная игра со значениями слов (например, сцена с Чеширским Котом о сумасшествии) исследует границы языка и логики.

VII. Современные интерпретации

Психоанализ

  • Путешествие в подсознание: падение в кроличью нору как погружение в бессознательное
  • Символы взросления: изменения размера как метафора полового созревания

Квантовая механика

Некоторые современные физики видят в абсурдной логике Страны чудес предвосхищение принципов квантовой механики.

VIII. Критика интерпретаций

Академические споры

Бейли утверждает, что эти главы образуют сатиру на современные разработки в алгебре: Кэрролл был обеспокоен такими идеями, как некоммутативность, и это был его ответ. Однако не все математики согласны с такой интерпретацией.

Опасность чрезмерной интерпретации

Существует риск «переинтерпретации» — поиска скрытых смыслов там, где автор мог просто создавать увлекательную историю для детей.

«Алиса в Стране чудес» представляет собой многослойное произведение, которое одновременно является:

  • Детской сказкой
  • Математической сатирой
  • Философским трактатом о природе логики
  • Критикой викторианского общества
  • Лингвистическим экспериментом

Ученые, изучающие творчество Доджсона/Кэрролла, предполагают, что безумие Страны чудес было задумано как пародия на безумие, которое Доджсон видел в математике. Эта гениальная многозначность и делает книгу бессмертной — каждое поколение находит в ней новые смыслы и интерпретации.

 

Роман Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» является одним из самых цитируемых и аллюзорных произведений в мировой культуре. Его образы, сюжетные ходы и фразы прочно вошли в массовое сознание, вдохновляя режиссеров, сценаристов и писателей на создание новых историй. В фильмах аллюзии на «Алису» проявляются особенно ярко, создавая узнаваемые и символичные моменты.

1. «Матрица» (1999)

Самый известный и очевидный пример цитирования «Алисы в Стране чудес» в кино. Режиссеры, сестры Вачовски, не скрывали своего восхищения произведением Кэрролла, и в их фильме множество прямых и косвенных отсылок:

  • «Следуй за белым кроликом»: Именно эта фраза появляется на компьютере Нео, призывая его к действию и знаменуя начало его путешествия в «реальный» мир. Белый Кролик, спешащий на «очень важное свидание», является символом перехода в другую реальность.
  • «Кроличья нора»: Морфеус объясняет Нео, что он должен «увидеть, как глубоко уходит кроличья нора» (), что является прямой аллюзией на погружение Алисы в Страну чудес.
  • Красная и синяя таблетки: Морфеус предлагает Нео выбор между двумя таблетками. Красная таблетка позволяет «остаться в Стране чудес» () и увидеть правду, а синяя — вернуться к привычной жизни, забыв обо всем. Этот выбор, по сути, повторяет дилемму Алисы, когда она должна была решить, что делать с едой и питьем, чтобы изменить свой размер и продолжить свое путешествие.

2. «Обитель зла» (2002)

В этом фильме отсылки к «Алисе» играют ключевую роль в создании атмосферы и развитии сюжета:

  • Имя главной героини: Главную героиню зовут Элис (Alice), что является прямой отсылкой к имени персонажа Кэрролла.
  • «Кроличья нора»: Элис, очнувшись в странном месте, спускается в «кроличью нору» — глубокий подземный комплекс корпорации «Амбрелла».
  • Красная Королева: Искусственный интеллект, управляющий комплексом, носит имя Красной Королевы (The Red Queen), что является прямым заимствованием из «Алисы в Зазеркалье». Как и в книге, она принимает решения, не терпящие возражений, и использует лазеры, чтобы «снести головы» неугодным, что является отсылкой к знаменитой фразе Королевы Червей «Отрубите ему голову!»

3. «Запрещенный приём» (2011)

Режиссер Зак Снайдер сам описывал свой фильм как «Алису с пулеметами» ().

В фильме присутствуют следующие аллюзии:

  • Главная героиня: Ее зовут «Куколка» (Baby Doll), и она попадает в вымышленный мир, чтобы справиться с травмой, так же, как Алиса попадает в Страну чудес, спасаясь от скуки.
  • Сюжетная структура: Фильм построен на погружении героини в серию вымышленных реальностей, каждая из которых представляет собой «чудесный» мир, полный странных и опасных существ. Это повторяет структуру путешествия Алисы, которая постоянно переходит из одного причудливого места в другое.
  • Визуальные образы: В фильме встречаются образы, напоминающие о Стране чудес, такие как сюрреалистичные пейзажи, странные противники и герои, которые помогают главной героине.

4. «Лабиринт Фавна» (2006)

Гильермо дель Торо использует мотивы «Алисы» для создания мрачной и сказочной атмосферы:

  • Путешествие в другой мир: Главная героиня, Офелия, как и Алиса, убегает от суровой реальности в фантастический мир, который находится «за гранью» обыденного. Она находит «вход» в него, который ведет в другую реальность.
  • Фантастические существа: Офелия встречает странных существ, таких как Фавн и Бледный Человек, которые, как и персонажи Страны чудес, одновременно очаровательны и опасны.

5. Книги и другие произведения

  • «Коралина» Нила Геймана: В романе, а затем и в его экранизации, главная героиня Коралина находит потайную дверь, которая ведет в «другой» мир, зеркальное отражение ее собственного, но гораздо более опасное. Это напрямую перекликается с путешествием Алисы «сквозь зеркало» ().
  • Сериал «Однажды в сказке»: В сериале, и особенно в спин-оффе «Однажды в Стране чудес» ), героиня Алиса является ключевым персонажем. Сюжет использует персонажей и идеи из произведений Кэрролла, переосмысливая их в рамках современной фэнтезийной драмы.
  • «Страна приливов» Терри Гиллиама: Этот фильм, как и «Запрещенный приём», погружает героиню в сюрреалистичный мир, который она создает, чтобы справиться с травмой. Визуальная эстетика и мотивы фильма напрямую отсылают к мрачной и психоделической интерпретации Страны чудес.

Эти примеры показывают, что «Алиса в Стране чудес» — это не просто сказка, а универсальная метафора о поиске себя, столкновении с безумием и погружении в неизведанное. Именно поэтому ее образы и темы продолжают жить в культуре, вдохновляя создателей на новые и новые интерпретации.

Корни «Алисы в Стране чудес» () уходят в викторианскую Англию, а также в личную жизнь и интересы автора, Льюиса Кэрролла (настоящее имя — Чарльз Лютвидж Доджсон). Хотя роман не имеет прямой связи с Библией, можно найти некоторые параллели в его аллегорическом характере и использовании символов.

 

1. Личные и культурные корни

  • Рассказ для детей: Сказка возникла из рассказа, который Кэрролл, священник и преподаватель математики в Оксфорде, придумал для дочерей декана Криста Чёрча, в первую очередь для десятилетней Алисы Лидделл. События происходили во время лодочной прогулки по реке Темзе 4 июля 1862 года. Этот рассказ был импровизацией, а позже, по просьбе Алисы, он записал его и подарил ей. Это легло в основу первой версии, «Приключения Алисы под землей» ().
  • Сюрреалистичный юмор: В Англии викторианской эпохи был популярен жанр «нонсенса», абсурдной поэзии и прозы, который высмеивал правила и условности. Кэрролл был большим поклонником этого жанра, и его влияние очевидно в «Алисе». Например, многие стихотворения в книге — это пародии на известные нравоучительные стишки того времени.
  • Математика и логика: Будучи математиком, Кэрролл использовал «Алису» как своего рода игровую площадку для своих идей о логике, парадоксах и метафизике. «Алиса» полна логических головоломок и каламбуров, которые отражают его научный подход.
  • Викторианские нравы: В книге высмеиваются строгие нравы и воспитательные методы, которые были присущи викторианскому обществу. Например, персонажи, такие как Герцогиня, постоянно учат Алису «морали», которая часто абсурдна. Это можно рассматривать как критику Кэрроллом чрезмерно назидательного характера детской литературы того времени.

 

2. Заимствования и аллюзии

Кэрролл заимствовал идеи из различных источников, включая фольклор, детские сказки и поэзию своего времени.

  • «Кроличья нора»: Образ «кроличьей норы» () — это распространенный мотив в фольклоре, символизирующий переход в иной мир.
  • Персонажи: Образы персонажей, таких как Белый Кролик, Чеширский Кот, Безумный Шляпник, являются архетипами, которые Кэрролл творчески переработал. Например, в английском языке уже существовало выражение «сумасшедший, как шляпник» (), которое было связано с тем, что шляпники часто страдали от отравления ртутью, которую использовали в производстве фетра.
  • Пародии: Кэрролл пародировал известные детские стихи. Например, песня «Как полезен ты, Крокодил» () является пародией на стих «Как полезна ты, пчела» () Исаака Уоттса, который был очень популярен в викторианской Англии.

3. Связь с Библией

Хотя «Алиса в Стране чудес» не является библейской аллегорией, как, например, «Хроники Нарнии» () К.С. Льюиса, можно найти некоторые косвенные параллели в ее символическом значении.

  • Путешествие и испытания: Путешествие Алисы можно рассматривать как метафору взросления и духовного поиска. Она, подобно героям Библии, проходит через череду испытаний, которые меняют ее мировоззрение.
  • Падение в «кроличью нору»: Это можно интерпретировать как «падение» из невинного мира детства в сложный и абсурдный мир взрослых. В Библии «падение» () Адама и Евы является ключевым моментом, знаменующим переход от невинности к знанию и греху.
  • Аллегорический характер: Как и многие притчи в Библии, «Алиса» использует аллегорический язык для передачи сложных идей о морали, идентичности и логике.
  • Имена и символы: Хотя Кэрролл был священником, он сознательно избегал прямого использования библейских образов и тем в своей сказке, чтобы сохранить ее легкий и абсурдный характер. Его целью было не нравоучение, а развлечение и исследование.

Корни «Алисы в Стране чудес» лежат в английской культуре, юморе нонсенса, личных интересах Кэрролла и его творческом переосмыслении детских сказок. Хотя прямых связей с Библией нет, ее можно рассматривать как метафорическое путешествие, которое, как и библейские истории, исследует темы идентичности, морали и преодоления испытаний.